-
Il est interdit de demander aux femmes enceintes, aux femmes en congé de maternité, aux femmes ayant un enfant de moins de trois ans et aux individus dont l'état de santé ne le permet pas de travailler de nuit (art. 103) ou de faire des heures supplémentaires (art.
ويتضمن القانون الجديد، خلافا للأحكام القديمة، سلسلة من الأحكام الجديدة التي تهدف إلى تحسين حالة المرأة، ومنها على سبيل المثال: منع فترة الاختبار المنصوص عليها في عقد عمل فردي مع امرأة حامل (المادة 62)، ومنع عمل الحامل والمرضع والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر والأفراد غير القادرين صحيا في نوبات ليلية (المادة 103) أو في عمل إضافي (المادة 105).
-
En vertu de l'article 318, il est interdit de recruter des femmes enceintes, des femmes en congé de maternité et des femmes ayant des enfants de moins de trois ans pour exercer une activité professionnelle continue.
كذلك تحظر المادة 318 تشغيل المرأة الحامل أو التي في إجازة وضع أو التي لديها أطفال دون الثالثة بصفة مستمرة في أنشطة تتعلق بالعمل.
-
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
ووفقا للمادة 129، تستطيع المرأة الحامل التي تم التأكد من حملها بالفحص الطبي أن تفسخ عقد عملها دون سابق إخطار ودون أن تضطر إلى دفع تعويض عن ذلك.
-
Lorsque le plancher océanique se situe au-delà de la profondeur de compensation des carbonates, les matières organiques labiles sur lesquelles les métaux se sont fixés sont dissoutes dans les sédiments par le carbonate de calcium et ne suffisent pas à enrichir les nodules existants en nickel et en cuivre.
وعندما يكون قاع البحر فوق منسوب عمق تعويض الكربونات، تؤدي كربونات الكالسيوم الموجودة في الترسبات إلى تخفيف المادة العضوية المتغيرة الحاملة للمعادن إلى مستوى يجعل قيمها متدنية كثيرا عن القيم اللازمة لإثراء نسب النيكل والنحاس في العقيدات الموجودة هناك.
-
Le règlement sur la sûreté nucléaire précise les mesures de protection physique que doivent prendre les titulaires de licences pour faire face aux problèmes de sûreté, au nombre desquels figurent le vol de matières nucléaires sensibles et la protection des installations nucléaires contre le sabotage.
وتورد أنظمة الأمن النووي بالتفصيل تدابير الحماية المادية التي يجب على حاملي الرخص وضعها لمعالجة المسائل الأمنية بما فيها اختلاس المواد النووية الحساسة وحماية المنشآت النووية من الأعمال التخريبية.
-
L'article 60 du Code pénal établit que les circonstances sont considérées aggravantes si l'acte est commis contre une femme reconnue enceinte. L'article 129 du Code considère le meurtre d'une femme enceinte comme un crime qualifié. Le Code prévoit de lourdes peines de privation de liberté dans les cas de déficience de la santé d'une femme enceinte.
وتنص المادة 90 من القانون الجنائي على أن تعتبر الظروف مشددة لمسؤولية مرتكب الفعل إذا ارتُكب الفعل ضد امرأة معروف أنها حامل وتعامل المادة 129 من القانون قتل امرأة حامل بأنها جريمة قتل متعمد وينص القانون على إنزال عقوبات شديدة من الحرمان من الحرية مقابل التسبب في إصابة امرأة حامل، أو في الإضرار بصحتها.
-
Le Ministre des affaires intérieures peut accorder tout ou partie des prérogatives dont bénéficient les personnes condamnées à une peine allant jusqu'à un an de prison pour des délits mineurs. L'article 13 précise que : « Une détenue enceinte reçoit des soins médicaux spéciaux dès les premiers signes de sa grossesse, jusqu'à 40 jours après l'accouchement, conformément aux termes du règlement d'application. » L'article 14 prévoit que : « Une détenue enceinte doit être transférée à l'hôpital lorsque le moment de son accouchement approche et doit y rester jusqu'à ce que le médecin l'autorise à sortir. » L'article 15 précise que :« L'enfant demeure avec la détenue jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de deux ans. Si la mère ne souhaite pas garder l'enfant avec elle, ou lorsque l'enfant arrive à l'âge précisé plus haut, il doit être confié aux soins du père ou à une personne qui après la mère a la garde légale de l'enfant. »
ويجوز لوزير الداخلية أن يقرر منح كل أو بعض المزايا المقررة للموقوفين للمحكوم عليهم بمدد لا تجاوز سنة في جرائم لا تتسم بالخطورة، والمادة 13 (تعامل المسجونة أو الموقوفة الحامل ابتداء من ظهور أعراض الحمل عليها معاملة طبية خاصة من حيث الغذاء والتشغيل حتى تمضى مدة أربعين يوماً على الوضع وذلك وفقاً لما تقرره اللائحة التنفيذية)، والمادة 14 (تنقل الحامل المسجونة أو الموقوفة إلى المستشفى عند اقتراب الوضع وتبقى فيه حتى تضع حملها ويصرح لها الطبيب الخروج منه)، والمادة 15 (يبقى مع المسجونة أو الموقوفة طفلها حتى يبلغ من العمر سنتين فإذا لم ترغب في بقائه معها أو بلغ السن سلم لأبيه أو لمن له حق حضانته شرعاً بعد الأم).